Andholan Remastered Edition

by Mekaal Hasan Band

/
1.
05:05
2.
05:57
3.
05:50
4.
04:51
5.
06:50
6.
7.
05:49
8.
04:13

about

When a multinational group with eclectic influences gears up to put out an album, you can bet that it’ll be a masterpiece of a release. Mekaal Hasan Band’s (MHB’s) third studio album, Andholan is the first release of theirs to feature a new and improved Indo-Pak line-up that features the recorded debut and introduction of Indian singer, Sharmistha Chatterjee on lead vocals. Mekaal Hasan and Mohammad Ahsan Papu, who were the founding members of this critically acclaimed music group, reprise their roles as lead guitarist and flautist, respectively, with Indian heavyweights and band members Gino Banks and Shledon D’Silva joining them on their live performances. The innovative songwriting process that went into the making of this album incorporates the sounds of classic jazz-rock groups from the 70’s, classical/Sufi music melodies and a dash of rock fusion to make this a thoroughly exquisite album. From the adrenalin-pumping introductory song “Ghungat” to the tranquility-evoking, conclusive track “Kinarey”, this album will leave you in a state of spellbinding bliss.

credits

released July 12, 2017

Sharmistha Chatterjee: Lead Vocals
Mekaal Hasan: Guitars
Mohammad Ahsan 'Papu': Flutes
Amir Azhar: Bass
Louis Pinto 'Gumby': Drums
Javed Akhtar: Shakers, Gharra
Album Produced by Mekaal Hasan for Dfs Records

tags

license

all rights reserved

about

Mekaal Hasan Band Lahore, Pakistan

The only Indo-Pak band of it's kind featuring the best contemporary musicians from both India and Pakistan!

Mekaal Hasan Band (MHB) was formed in 2000 by guitarist/composer Mekaal Hasan.The music that MHB plays is a progressive mix between the traditional melodic sensibility of the East and the harmonic sophistication of the West.
... more

contact / help

Contact Mekaal Hasan Band

Streaming and
Download help

Track Name: Ghungat
Ghunghat ohley na luk sajna
Main mushtaq dedar de haan
Hide not behind the veil, my love,
I long to have a glimpse of you.


Terey bajho dewani hoyi
Tokaan kardey lok sbhoi
Jeker yaar karey diljoi
Taan faryaad pukaar de haan
Without my love, I feel desolate,
People around me mock my helplessness.
He should come and lift up my spirits,
This alone remains my plea,
-
Ghunghat ohley na luk sajna
Main mushtaq dedar de haan
Hide not behind the veil, my love,
I long to have a glimpse of you.

Muft mukandi jandi bandi
Mil mahi jind aweien jandi
Eik dam hijar nahi main sahndi
Bulbul main gulzar de haan
Your slave is being auctioned free
Come my love and rescue me
No longer can I perch elsewhere
I am the Bulbul of your tree
-
Ghunghat ohley na luk sajna
Main mushtaq dedar de haan
Hide not behind the veil, my love,
I long to have a glimpse of you.

Bulleh Shah owh kon utam tera yaar
Ows dey hath Quraan hey owsey gul zanaar
Bulleh! Who is He?
A strange type of friend!
He has the Quran in his hand
And in the same the holy thread

Ghunghat ohley na luk sajna
Main mushtaq dedar de haan
Hide not behind the veil, my love,
I long to have a glimpse of you.
Track Name: Sayon
Come, my friends, congratulate me,
For I have found my beloved, Ranjha.

The day has arrived, this auspicious moment,
Ranjha has entered our courtyard.
Staff in hand, a blanket on his shoulder,
In the guise of a menial.

I, Bulhe Shah, struck a bargain,
Drunk, I drank the cup of poison,
Without a thought of benefit or loss.
I desired this grief, this pain.

Come my friends, congratulate me.
For I have found my beloved Ranjha.
-------------------------------------------------------------------------------------


آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی

(سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو)

aao sayyo ral deyo ni wadhaayi

Come together and congratulate me, my dear friends


آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی

(سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو)

aao sayyo ral deyo ni wadhaayi

Come together and congratulate me, my dear friends


میں ور پایا رانجھا ماہی

(میں نے رانجھا سا بر/دولہا پایا ہے)

main war paaya raanjha maahi

My beloved Ranjha has come to woo me


آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی

(سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو)

aao sayyo ral deyo ni wadhaayi

Come together and congratulate me, my dear friends



آؤ سیّو رل...

(سکھیو، سب مل کے آؤ)

aao sayyo ral

Come together, and...





اجّ تاں روز مبارک چڑھیا

(آج تو مبارک روز آیا ہے)

ajj taan roz mubaarak charhiya

A blessed day has dawned today



اجّ تاں روز مبارک چڑھیا

(آج تو مبارک دن آیا ہے)

ajj taan roz mubaarak charhiya

A blessed day has dawned today



رانجھا ساڈے ویہڑے وڑیا

(رانجھا ہمارے آنگن میں داخل ہوا ہے)

raanjha saade vehre wariya

Ranjha has come into my courtyard



ہتھ کھونڈی سر کمبل دھریا

(ہاتھ میں مڑی ہوئی چھڑی اور سر پر کمبل لئے)

hatth khoondi sir kambal dhariya

With a bent cane in his hand, and a rough blanket draped over his head



ہتھ کھونڈی سر کمبل دھریا

(ہاتھ میں مڑی ہوئی چھڑی اور سر پر کمبل لئے)

hatth khoondi sir kambal dhariya

With a bent cane in his hand, and a rough blanket draped over his head



چاکاں والی شکل بنائی

(اس نے چرواہوں والی شکل بنائی ہوئی ہے)

chaakaan waali shakl banaayi

He has come dressed as a humble cowherd



آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی

(سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو)

aao sayyo ral deyo ni wadhaayi

Come together and congratulate me, my dear friends



آؤ سیّو رل...


(سکھیو، سب مل کے آؤ)

aao sayyo ral

Come together and...



بلّھے شاہ میں اک سودا کیتا

(بلھے شاہ میں نے اک سودا کیا)

bullhe shaah main ik sauda keeta

Bulleh Shah, I have struck a bargain


کیتا، زہر پیالہ پیتا

(میں نے زہر کا پیالہ پیا)

keeta zahr piyaala peeta

I have drunk a cup of poison



نہ کجھ لاہا ٹوٹا لیتا

(نہ کچھ نفع، نہ نقصان اٹھایا)

nah kujh laaha ṭoṭa leeta

I neither gained any profit, nor suffered any loss




نہ کجھ لاہا ٹوٹا لیتا

(نہ کچھ نفع، نہ نقصان اٹھایا)

nah kujh laaha ṭoṭa leeta

I neither gained any profit, nor suffered any loss




دکّھاں درداں دی گھٹڑی چائی

(میں نے دکھ و درد کا بوجھ اٹھایا)

dukkhaan dardaan di gaṭhri chaayi

I bore the burden of grief and anguish




آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی

(سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو)

aao sayyo ral deyo ni wadhaayi

Come together and congratulate me, my dear friends



آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی

(سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو)

aao sayyo ral deyo ni wadhaayi

Come together and congratulate me, my dear friends



میں ور پایا رانجھا ماہ

میں ور پایا رانجھا ماہی

(میں نے رانجھا سا بر/دولہا پایا ہے)

main war paaya raanjha maahi

My beloved Ranjha has come to woo me



آؤ سیّو رل دیو نی ودھائی

(سکھیو، سب مل کے آؤ اور مجھے مبارکباد دو)

aao sayyo ral deyo ni wadhaayi

Come together and congratulate me, my dear friends



آؤ سیّو رل...

(سکھیو، سب مل کے آؤ)

aao sayyo ral

Come together and...
Track Name: Kinarey
کنارے کنارے کنارے

kinaare kinaare kinaare

By the shore, by the shore, by the shore

کنارے دریا کشتی باندھو

kinaare darya kashti baandho

Tie up the boat by the river shore

موج آئے بہرِ الفت میں خضر

mauj aaye bahr-i ulfat men khizar

Let joyous waves surge in friendship’s sea, Khizar

کنارے کنارے کنارے

kinaare kinaare kinaare

By the shore, by the shore, by the shore

کنارے دریا کشتی باندھو

kinaare darya kashti baandho

Tie up the boat by the river shore

موج آئے بہرِ الفت میں خضر

mauj aaye bahr-i ulfat men khizar

Let joyous waves surge in friendship’s sea, Khizar


کنارے کنارے کنارے

kinaare kinaare kinaare

By the shore, by the shore, by the shore

کنارے دریا کشتی باندھو

kinaare darya kashti baandho

Tie up the boat by the river shore

موج آئے بہرِ الفت میں خضر

mauj aaye bahr-i ulfat men khizar

Let joyous waves surge in friendship’s sea, Khizar


کھیونہار کی لاج تمہی کو

khewanhaar ki laaj tumhi ko

The boatman’s pride and honour rests in your hands

کھیونہار کی لاج تمہی کو

khewanhaar ki laaj tumhi ko

The boatman’s pride and honour rests in your hands

داتا کھڑی ہوں

daata khaṛi hoon

O benefactor, I am standing


دوارے دوارے دوارے

du’aare du’aare du’aare

Near the shore, near the shore, near the shore

دوارے دریا کشتی باندھ

du’aare darya kashti baandho

Tie up the boar near the shore

موج آئے بہرِ الفت میں خضر

mauj aaye bahr-i ulfat men khizar

Let joyous waves surge in friendship’s sea, Khizar

دوارے دوارے دوارے

du’aare du’aare du’aare

Near the shore, near the shore, near the shore

دوارے دریا کشتی باندھو

du’aare darya kashti baandho

Tie up the boar near the shore

موج آئے بہرِ الفت میں خضر

mauj aaye bahr-i ulfat men khizar

Let joyous waves surge in friendship’s sea, Khizar





کنارے کنارے کنارے

kinaare kinaare kinaare

By the shore, by the shore, by the shore

کنارے دریا کشتی باندھو

kinaare darya kashti baandho

Tie up the boat by the river shore

کنارے کنارے کنارے

kinaare kinaare kinaare

By the shore, by the shore, by the shore

کنارے دریا کشتی باندھو

kinaare darya kashti baandho

Tie up the boat by the river shore

کنارے کنارے کنارے

kinaare kinaare kinaare

By the shore, by the shore, by the shore

کنارے دریا کشتی باندھو

kinaare darya kashti baandho

Tie up the boat by the river shore


کنارے کنارے کنارے

kinaare kinaare kinaare

By the shore, by the shore, by the shore


کنارے دریا کشتی باندھو

kinaare darya kashti baandho

Tie up the boat by the river shore


موج آئے بہرِ الفت میں خضر

mauj aaye bahr-i ulfat men khizar

Let joyous waves surge in friendship’s sea, Khizar